Blog-Archiv

Samstag, 7. November 2015

Happy Birthday Leo Trotzki!

The depth and strength of a human character are defined by its moral reserves. People reveal themselves completely only when they are thrown out of the customary conditions of their life, for only then do they have to fall back on their reserves.

Die weltpolitische Lage in ihrer Gesamtheit ist vor allem gekennzeichnet durch die historische Krise der Führung des Proletariats.

The end may justify the means as long as there is something that justifies the end.

Stalin ist der Totengräber der Revolution.

Life is not an easy matter... You cannot live through it without falling into frustration and cynicism unless you have before you a great idea which raises you above personal misery, above weakness, above all kinds of perfidy and baseness.

Sie gehen jetzt dorthin, wohin Sie gehören: auf den Müllhaufen der Geschichte.

Old age is the most unexpected of all things that happen to a man.

Es ist nicht unsere Sache, die Minister des Zaren zu stürzen, sondern den Zarismus durch die Revolution zu stürzen.

From being a patriotic myth, the Russian people have become an awful reality.

Verantwortung entsteht dadurch, dass man nicht rechtzeitig Nein sagt.

In a serious struggle there is no worse cruelty than to be magnanimous at an inopportune time.

Trotz ist die jugendliche Form von Altersstarrsinn.

The historic ascent of humanity, taken as a whole, may be summarized as a succession of victories of consciousness over blind forces - in nature, in society, in man himself.

Die Kunst und die Wissenschaft suchen nicht nur keine Lenkung, sondern können von ihrem Wesen her keine dulden.

If we had had more time for discussion we should probably have made a great many more mistakes.

Vielleicht interessierst du dich nicht für den Krieg, aber der Krieg interessiert sich für dich.

Insurrection is an art, and like all arts has its own laws.

Nach dem Tode Lenins wurde eine komplizierte und weitverzweigte historisch-literarische Institution geschaffen zur Fälschung der Geschichte unserer Beziehungen. Die Hauptmethode besteht darin, aus der ganzen Vergangenheit nur jene Momente, wo zwischen uns beiden Differenzen auftauchten, herauszureißen und dann, auf einzelne polemische Äußerungen, häufiger noch einfach auf direkte Empfindungen gestützt, das Bild eines ununterbrochenen Kampfes zweier 'Prinzipien' zu entwerfen.

Ideas that enter the mind under fire remain there securely and for ever.

Vielleicht kann ich die Wahrheit finden, indem ich die Lügen vergleiche.

You may not be interested in strategy, but strategy is interested in you.

Die unmittelbare Aufgabe, die sich Stalin gestellt hat, ist die Zersplitterung der Partei, die Beseitigung der Opposition, die Gewöhnung der Partei an die Methode der Hinrichtung.

Not believing in force is the same as not believing in gravity.

Man muss für immer Schluss machen mit dem Popen- und Quäkergeschwätz über den heiligen Wert des menschlichen Lebens.

There are no absolute rules of conduct, either in peace or war. Everything depends on circumstances.

Nicht jeder erbitterte Kleinbürger könnte ein Hitler werden, aber ein Stückchen Hitler steckt in jedem von ihnen.

Fascism is nothing but capitalist reaction.

Jeder Staat wird auf Gewalt gegründet.

There is a limit to the application of democratic methods. You can inquire of all the passengers as to what type of car they like to ride in, but it is impossible to question them as to whether to apply the brakes when the train is at full speed and accident threatens.

Die Rache der Geschichte ist schrecklicher als die des mächtigsten Generalsekretärs. Ich wage zu glauben, dass das tröstlich ist.

Revolutions are always verbose.

In einem Lande, in dem der einzige Arbeitgeber der Staat ist, bedeutet Opposition langsamen Hungertod. An die Stelle des alten Grundsatzes: Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen ist ein neuer getreten: Wer nicht gehorcht, soll nicht essen.

Where force is necessary, there it must be applied boldly, decisively and completely. But one must know the limitations of force; one must know when to blend force with a maneuver, a blow with an agreement.

Revolutionen pflegten sich stets durch Unhöflichkeit auszuzeichnen; wohl deshalb, weil die herrschenden Klassen sich nicht rechtzeitig die Mühe gaben, das Volk an gute Manieren zu gewöhnen.

England is nothing but the last ward of the European madhouse, and quite possibly it will prove to be the ward for particularly violent cases.

Besitz ist das Verhältnis zwischen Menschen. Er stellt eine riesige Macht dar, solange er allgemeine Anerkennung findet, die durch das Zwangssystem, das sich Recht und Staat nennt, aufrecht erhalten wird.

Learning carries within itself certain dangers because out of necessity one has to learn from one's enemies.

Von den zwölf Aposteln Christi war nur Judas ein Verräter. Hätte dieser aber die Macht übernommen, so würde er die elf anderen zu Verrätern erklärt haben und ebenso die übrigen Apostel, deren es nach Lukas siebzig gab.

Let a man find himself, in distinction from others, on top of two wheels with a chain - at least in a poor country like Russia - and his vanity begins to swell out like his tires. In America it takes an automobile to produce this effect.

Die strategische Aufgabe der Vierten Internationalen besteht nicht in der Reformierung, sondern im Sturz des Kapitalismus.

If we had more time for discussion we should probably have made a great many more mistakes.

Jahrzehntelang bildet die oppositionelle Kritik nur das Sicherheitsventil für die Massenunzufriedenheit und eine Bedingung für die Widerstandsfähigkeit der Gesellschaftsordnung:...

Technique is noticed most markedly in the case of those who have not mastered it.

Die Gesetze der Geschichte sind stärker als die bürokratischen Apparate.

Seltsam, wie groß die Illusion ist, dass Schönes auch gut ist.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen