Blog-Archiv

Freitag, 10. Juli 2015

Happy Birthday Marcel Proust!

Let us be grateful to people who make us happy, they are the charming gardeners who make our souls blossom.

Klar nennt man Ideen, die dasselbe Maß an Verwirrung haben wie unser eigener Geist.

The voyage of discovery is not in seeking new landscapes but in having new eyes.

Die besten Entdeckungsreisen macht man nicht in fremden Ländern, sondern indem man die Welt mit neuen Augen betrachtet.

Three-quarters of the sicknesses of intelligent people come from their intelligence. They need at least a doctor who can understand this sickness.

Pessimisten sind die wahren Lebenskünstler, sie erleben dauernd angenehme Überraschungen.

It is in moments of illness that we are compelled to recognize that we live not alone but chained to a creature of a different kingdom, whole worlds apart, who has no knowledge of us and by whom it is impossible to make ourselves understood: our body.

Das einzige, was noch schwieriger ist, als ein geordnetes Leben zu führen: es anderen nicht aufzuzwingen.

The real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes, but in having new eyes.

Die Sehnsucht läßt alle Dinge blühen, der Besitz zieht alle Dinge in den Staub.

We are healed from suffering only by experiencing it to the full.

Ein jeder nennt die Gedanken klar, die den gleichen Grad der Konfusion haben wie seine eigenen.

The only real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes but in having new eyes.

Unterlegen ist man im Leben erst dann, wenn man seine Selbstachtung definitiv verloren hat.

We don't receive wisdom; we must discover it for ourselves after a journey that no one can take for us or spare us.

Das einzige Paradies ist das verlorene Paradies.

Happiness is beneficial for the body, but it is grief that develops the powers of the mind.

Versuche stets, ein Stückchen Himmel über deinem Leben freizuhalten.

Love is a reciprocal torture.

Gemeinsame Erinnerungen sind manchmal die besten Friedensstifter.

If a little dreaming is dangerous, the cure for it is not to dream less but to dream more, to dream all the time.

Bedeutet es nicht eine ebenso tiefe Verwandlung, einen ebenso vollständigen Tod des Ich, das man gewesen ist, die ebenso totale Verdrängung des alten durch das neue Ich, wenn man sieht, daß ein von einer weißen Perücke gekröntes faltendurchzogenes Antlitz an die Stelle des früheren getreten ist?

We are able to find everything in our memory, which is like a dispensary or chemical laboratory in which chance steers our hand sometimes to a soothing drug and sometimes to a dangerous poison.

Das Interesse, das man daran hat, sich beim Stellen einer falschen Prognose nicht getäuscht zu haben, kürzt die Dauer der Erinnerung an diese Prognose ab und gestattet, sehr bald darauf zu behaupten, man habe sie nicht gestellt.

A powerful idea communicates some of its strength to him who challenges it.

Aber wir stellen uns eben die Zukunft wie einen in einen leeren Raum projizierten Reflex der Gegenwart vor, während sie oft das bereits ganz nahe Ergebnis von Ursachen ist, die uns zum größten Teil entgehen.

The time at our disposal each day is elastic; the passions we feel dilate it, those that inspire us shrink it, and habit fills it.

Da eine Idee aber nichts Materielles an sich hat, können auch Leute, die nur materiell die Umgebung eines Menschen bilden, auf die ihn beherrschende Idee keinen Einfluß nehmen.

All our final decisions are made in a state of mind that is not going to last.

Aber das Glück kann nie kommen. Sind die Umstände endlich gefügig gemacht, so verlegt die Natur den Kampf von außen nach innen und bringt allmählich in unserm Herzen eine Wandlung hervor, so daß es etwas anderes wünscht, als was ihm zuteil werden wird.

Time passes, and little by little everything that we have spoken in falsehood becomes true.

Daher begegnet man in der guten Gesellschaft wenig Romanschriftstellern oder Dichtern, überhaupt kaum jenen erhabenen Naturen, die gerade von dem zu sprechen wagen, was man nicht sagen darf.

Illness is the doctor to whom we pay most heed; to kindness, to knowledge, we make promise only; pain we obey.

Alle unsere Gefühle, in denen wir die Freuden und Leiden einer wirklichen Person miterleben, kommen auch nur durch ein Bild zustande, das wir uns von diesem Glück oder Mißgeschick machen.

As long as men are free to ask what they must, free to say what they think, free to think what they will, freedom can never be lost and science can never regress.

Das Bedürfnis zu sprechen hindert nicht nur am Hören, sondern auch am Sehen.

Love is space and time measured by the heart.

Aber man macht sich ja keine Lektion zunutze, weil man nicht versteht, bis zu den allgemeinen Ideen vorzudringen, und weil man sich immer vorstellt, man erlebe etwas, was in der Vergangenheit seinesgleichen nicht hat.

A change in the weather is sufficient to recreate the world and ourselves.

Das Glück ist einzig heilsam für den Leib, die Kräfte des Geistes jedoch bringt der Schmerz zur Entfaltung.

There is no man, however wise, who has not at some period of his youth said things, or lived in a way the consciousness of which is so unpleasant to him in later life that he would gladly, if he could, expunge it from his memory.

Die wahren Entdeckungsreisen bestehen nicht darin, neue Landschaften aufzusuchen, sondern neue Augen zu haben.

We do not succeed in changing things according to our desire, but gradually our desire changes.

Glück ist gut für den Körper, aber Kummer stärkt den Geist.

Like many intellectuals, he was incapable of saying a simple thing in a simple way.

Pessimisten sind die wahren Lebenskünstler, sie erleben dauernd angenehme Überraschungen.

Words do not change their meanings so drastically in the course of centuries as, in our minds, names do in the course of a year or two.

Die Neurose ist eine Meisterfälscherin. Es gibt keine Krankheit, die sie nicht zu kopieren versteht.

Those whose suffering is due to love are, as we say of certain invalids, their own physicians.

In der Sekunde nun, als dieser mit dem Kuchengeschmack gemischte Schluck Tee meinen Gaumen berührte, zuckte ich zusammen und war wie gebannt durch etwas Ungewöhnliches, das sich in mir vollzog. Ein unerhörtes Glücksgefühl, das ganz für sich allein bestand und dessen Grund mir unbekannt blieb, hatte mich durchströmt. Mit einem Schlage waren mir die Wechselfälle des Lebens gleichgültig, seine Katastrophen zu harmlosen Mißgeschicken, seine Kürze zu einem bloßen Trug unserer Sinne geworden; es vollzog sich damit in mir, was sonst die Liebe vermag, gleichzeitig aber fühlte ich mich von einer köstlichen Substanz erfüllt: oder diese Substanz war vielmehr nicht in mir, sondern ich war sie selbst. Ich hatte aufgehört, mich mittelmäßig, zufallsbedingt, sterblich zu fühlen.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen