Blog-Archiv

Sonntag, 28. August 2016

Happy Birthday Georg Wilhelm Friedrich Hegel!

Der Staat an und für sich ist das sittlichste Ganze, die Verwirklichung der Freiheit; und es ist absoluter Zweck der Vernunft, das die Freiheit wirklich sei.

Only one man ever understood me, and he didn't understand me.

Nichts kommt ohne Interesse zustande.

Governments have never learned anything from history, or acted on principles deducted from it.

Die Weltgeschichte ist nicht der Boden des Glücks. Die Perioden des Glücks sind leere Blätter in ihr.

What experience and history teaches us is that people and governments have never learned anything from history, or acted on principles deduced from it.

Der Staat ist die Wirklichkeit der sittlichen Idee.

We do not need to be shoemakers to know if our shoes fit, and just as little have we any need to be professionals to acquire knowledge of matters of universal interest.

Der Widerspruch ist das Erheben der Vernunft über die Beschränkungen des Verstandes.

It is solely by risking life that freedom is obtained; ...the individual who has not staked his or her life may, no doubt, be recognized as a Person; but he or she has not attained the truth of this recognition as an independent self-consciousness.

Pferd und Eisen sind die absoluten Organe, wodurch eine gegründete Macht herbeizuführen ist.

Education is the art of making man ethical.

Partei ergreifen ist: ein besonderes Interesse haben, eine einseitige Sache vertreten.

We learn from history that we do not learn from history.

Das Schöne ist wesentlich das Geistige, das sich sinnlich äußert, sich im sinnlichen Dasein darstellt. 

Truth in philosophy means that concept and external reality correspond.

Die christliche Religion ist die Religion der absoluten Freiheit: und nur für den Christen gilt der Mensch als solcher in seiner Unendlichkeit und Allgemeinheit.

The valor that struggles is better than the weakness that endures.

Zum Handeln gehört wesentlich Charakter, und ein Mensch von Charakter ist ein anständiger Mensch, der als solcher bestimmte Ziele vor Augen hat und diese mit Festigkeit verfolgt.

I'm not ugly, but my beauty is a total creation.

Die Definition enthält alles, was zur Wesentlichkeit des Gegenstandes gehört, worin seine Natur auf eine einfache Grundbestimmung zurückgebracht ist als Spiegel für alle Bestimmtheit, die allgemeine Seele alles Besonderen.

Truth is found neither in the thesis nor the antithesis, but in an emergent synthesis which reconciles the two.

Eigensinn ist die Parodie des Charakters.

To him who looks upon the world rationally, the world in its turn presents a rational aspect. The relation is mutual.

Was die Erfahrung aber und die Geschichte lehren, ist dieses, daß Völker und Regierungen niemals etwas aus der Geschichte gelernt und nach Lehren, die aus derselben zu ziehen gewesen wären, gehandelt haben. 

...this is love. I have my self-consciousness not in myself but in the other. I am satisfied and have peace with myself only in this other and I AM only because I have peace with myself; if I did not have it then I would be a contradiction that falls to pieces. This other, because it likewise exists outside itself, has its self-consciousness only in me; and both the other and I are only this consciousness of being-outside-ourselves and of our identity; we are only this intuition, feeling, and knowledge of our unity. This is love, and without knowing that love is both a distinguishing and the sublation of this distinction, one speaks emptily of it.

Im Recht ist der Inhalt die persönliche Freiheit.

Once the state has been founded, there can no longer be any heroes. They come on the scene only in uncivilized conditions.

Das Reale ist nur eine Identität des Allgemeinen und Besonderen.

If we go on to cast a look at the fate of world historical personalities... we shall find it to have been no happy one. They attained no calm enjoyment; their whole life was labor and trouble; their whole nature was nothing but their master passion. When their object is attained they fall off like empty hulls from the kernel. They die early, like Alexander; they are murdered, like Casear; transported to St. Helena, like Napoleon.

Ich kann mir bei der Musik nichts denken.

An idea is always a generalization, and generalization is a property of thinking. To generalize means to think.

Das, was ist zu begreifen, ist die Aufgabe der Philosophie, denn das, was ist, ist die Vernunft.

People who are too fastidious towards the finite never reach actuality, but linger in abstraction, and their light dies away.

Der Mensch ist, was er als Mensch sein soll, erst durch Bildung.

Amid the pressure of great events, a general principle gives no help.

Die Art einer Verfassung ist ferner dadurch bestimmt, ob alle Bürger, insofern sie Bürger sind, Anteil an der Regierung haben. Eine solche Verfassung ist die Demokratie.

America is therefore the land of the future, where, in the ages that lie before us, the burden of the World's History shall reveal itself.

Der Kampf der Vernunft besteht darin, dasjenige, was der Verstand fixiert hat, zu überwinden.

Mark this well, you proud men of action! you are, after all, nothing but unconscious instruments of the men of thought.

Der Begriff ist die Wahrheit der Substanz.  

Evil resides in the very gaze which perceives Evil all around itself.  

Insofern die Erfüllung der Pflichten mehr als subjektives Eigentum des Individuums erscheint und mehr seinem natürlichen Charakter angehört, ist sie Tugend.

Too fair to worship, too divine to love. Georg Wilhelm Friedrich Hegel Love, Fair, Worship All that is real is reasonable, and all that is reasonable is real.

Wer etwas Großes will, der muß sich zu beschränken wissen, wer dagegen alles will, der will in der Tat nichts und bringt es zu nichts.

The bud disappears when the blossom breaks through, and we might say that the former is refuted by the latter; in the same way when the fruit comes, the blossom may be explained to be a false form of the plant’s existence, for the fruit appears as its true nature in place of the blossom. The ceaseless activity of their own inherent nature makes these stages moments of an organic unity, where they not merely do not contradict one another, but where one is as necessary as the other; and constitutes thereby the life of the whole. 

Die Person muß sich eine äußere Sphäre ihrer Freiheit geben, um als Idee zu sein. 

Mere goodness can achieve little against the power of nature.

Wahrheit ist es, vor der die Meinung erbleicht.

The ignorant man is not free, because what confronts him is an alien world, something outside him and in the offing, on which he depends, without his having made this foreign world for himself and therefore without being at home in it by himself as in something his own. The impulse of curiosity, the pressure for knowledge, from the lowest level up to the highest rung of philosophical insight arises only from the struggle to cancel this situation of unfreedom and to make the world one's own in one's ideas and thought. 

Das Mittelmaß bleibt und regiert am Ende der Welt.

When liberty is mentioned, we must always be careful to observe whether it is not really the assertion of private interests which is thereby designated.

Die Jurisprudenz ist das Subsumieren des Besonderen unter das Allgemeine, das Zusammenschließen derselben. 

History in general is therefore the development of Spirit in Time, as Nature is the development of the Idea is Space.

Die Wahrheit einer Absicht ist die Tat.  

The learner always begins by finding fault, but the scholar sees the positive merit in everything.

Die Kritik, in welchem Teil der Kunst oder Wissenschaft sie ausgeübt werde, fordert einen Maßstab, der von dem Beurteilenden ebenso unabhängig als von dem Beurteilten, nicht von der einzelnen Erscheinung noch der Besonderheit des Subjekts, sondern von dem ewigen und unwandelbaren Urbild der Sache selbst hergenommen sei.

Everybody allows that to know any other science you must have first studied it, and that you can only claim to express a judgment upon it in virtue of such knowledge. Everybody allows that to make a shoe you must have learned and practised the craft of the shoemaker, though every man has a model in his own foot, and possesses in his hands the natural endowments for the operations required. For philosophy alone, it seems to be imagined, such study, care, and application are not in the least requisite.

Die Mutter ist der Genius des Kindes.

Nothing great in the world has ever been accomplished without passion.

In unsern modernen Staaten ist der Zweikampf kaum für etwas anderes zu erklären als für ein gemachtes Sichzurückversetzen in die Rohheit des Mittelalters.

We may affirm absolutely that nothing great in the world has been accomplished without passion.

Das "Du sollst!" setzt ein "Du kannst!" voraus. Der Mensch soll das Sittengesetz erfüllen. Um es aber zu erfüllen, muß er frei sein. Soll es also Sittlichkeit geben, dann muß es Willensfreiheit geben.

Genuine tragedies in the world are not conflicts between right and wrong. They are conflicts between two rights. 

Das eigentliche Urteilen über einen Gegenstand ist das Vergleichen seiner Natur oder wahren Allgemeinheit mit seiner Einzelheit oder mit der Beschaffenheit seines Daseins; das Vergleichen dessen, was er ist, mit dem, was er sein soll.   

The owl of Minerva begins its flight only with the coming of the dusk.

Das Ideal ist das Wirkliche in seiner höchsten Wahrheit. 

Animals are in possession of themselves; their soul is in possession of their body. But they have no right to their life, because they do not will it.

Das Herabsinken der großen Masse unter das Maß einer gewissen Subsistenzweise [Existenzminimum], die sich von selbst als die für ein Mitglied der Gesellschaft notwendige reguliert, - und damit zum Verluste des Gefühls des Rechts, der Rechtlichkeit, der Ehre, durch eigene Tätigkeit und Arbeit zu bestehen, - bringt die Erzeugung des Pöbels hervor, die hinwiederum zugleich die größere Leichtigkeit, unverhältnismäßige Reichtümer in wenige Hände zu konzentrieren, mit sich führt.

The state of man's mind, or the elementary phase of mind which he so far possesses, conforms precisely to the state of the world as he so far views it.

Was wäre denn sonst der Mühe wert, es zu begreifen, wenn Gott unbegreiflich wäre?

It is easier to discover a deficiency in individuals, in states, and in Providence, than to see their real import and value.

Die Ungeduld verlangt das Unmögliche, nämlich die Erreichung des Ziels ohne die Mittel.  

The length of the journey has to be borne with, for every moment is necessary.

Ist erst das Reich der Vorstellung revolutioniert, so hält die Wirklichkeit nicht Stand. 

Few assume to be the deputies, but they are often only the despoilers of the Many.

Das Urteil, das die Schule fällt, kann so wenig etwas Fertiges sein, als der Mensch in ihr fertig ist. 

If we are in a general way permitted to regard human activity in the realm of the beautiful as a liberation of the soul, as a release from constraint and restriction, in short to consider that art does actually alleviate the most overpowering and tragic catastrophes by means of the creations it offers to our contemplation and enjoyment, it is the art of music which conducts us to the final summit of that ascent to freedom.

Nationen, die in sich unverträglich sind, gewinnen durch Kriege nach außen Ruhe im Innern. 

The history of the world is none other than the progress of the consciousness of freedom.

Wo auf der einen Seite der Luxus sich auf seiner Höhe befindet, da ist auch die Not und Verworfenheit auf der anderen Seite ebenso groß, und wird dann als Folge davon der Zynismus durch den Gegensatz der Verfeinerung hervorgerufen.

World history is a court of judgment.

Alle großen weltgeschichtlichen Vorgänge ereignen sich zweimal: Das eine Mal als Tragödie, das andere Mal als Farce!

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen