Blog-Archiv

Dienstag, 19. Januar 2016

Happy Birthday Edgar Allan Poe!

That pleasure which is at once the most pure, the most elevating and the most intense, is derived, I maintain, from the contemplation of the beautiful.

Das System der Arzneiverschreibung, wie es unsere Mediziner praktizieren, dünkt mich nichts als eine Modifikation der nämlichen Buß-Idee zu sein, von der die Welt seit ihren Kindheitstagen geplagt wird – der Idee, daß das freiwillige Erdulden von Schmerzen einer Wiedergutmachung der Sünden gleichkomme.

I have great faith in fools; self-confidence my friends call it.

Die Eitelkeit der Logik ist ja imstande, eines Menschen Hirn gänzlich zu verwirren.

The death of a beautiful woman, is unquestionably the most poetical topic in the world.

In neun von zehn Fällen ist es die pure Zeitverschwendung, einem deutschen Apophthegma irgendeinen Sinn entnehmen zu wollen, oder, besser gesagt, aus all diesen Sinnsprüchen der Deutschen läßt sich alles und jeder herauslesen.

Beauty of whatever kind, in its supreme development, invariably excites the sensitive soul to tears.

Das Kriechen ist unter allen verschiedentlichen Fortbewegungsarten wohl in seiner Art eine prächtige Sache; aber müssen wir deswegen, weil die Schildkröte einen sicheren Gang besitzt, die Flügel der Adler beschneiden?

I have, indeed, no abhorrence of danger, except in its absolute effect - in terror.

Aufgefordert, in aller Kürze den Begriff Kunst zu definieren, könnte ich ihn nur bezeichnen als die Reproduktion dessen, was unsere Sinne durch den Schleier der Seele von der Natur wahrnehmen.

I would define, in brief, the poetry of words as the rhythmical creation of Beauty.

Ein Mann von Genie, sobald er vom Schwierigen redet, meint bloß das Unmögliche.

All religion, my friend, is simply evolved out of fraud, fear, greed, imagination, and poetry.

Genie und Wahnsinn sind eng verbunden.

The boundaries which divide Life from Death are at best shadowy and vague. Who shall say where the one ends, and where the other begins?

Die Grenze ist überschritten. der Spiegel ist zerbrochen. Aber es reflektieren die Scherben.

The nose of a mob is its imagination. By this, at any time, it can be quietly led.

Jeder Mensch von Genie hat seine Verleumder.

Words have no power to impress the mind without the exquisite horror of their reality.

Genie blickt voll der Hochachtung auf andres Genie, ja mag ihm sogar in enthusiastischer Bewunderung gegenüberstehen, doch nichts von Verehrung haftet solchem Gefühle an.

Stupidity is a talent for misconception.

Wie der Starke auf seine Körperkraft stolz ist und an Übungen, die seine Muskeln in Tätigkeit setzen, seine Freude hat, so frohlockt der Analytiker über die Regsamkeit seines entwirrenden Geistes.

I became insane, with long intervals of horrible sanity.

Das wahre Genie ist notwendigerweise wenn schon nicht universal in seinen Manifestationen, so doch solcher Universalität durchaus fähig.

There is something in the unselfish and self-sacrificing love of a brute, which goes directly to the heart of him who has had frequent occasion to test the paltry friendship and gossamer fidelity of mere Man.

Eine Devise der Vereinigten Staaten: "E pluribus unum"," aus vielen eine Einheit", birgt vielleicht gar eine versteckte Anspielung auf die pythagoräische Definition der Schönheit: Zurückhaltung der Vielheit in der Einheit …

I have no faith in human perfectability. I think that human exertion will have no appreciable effect upon humanity. Man is now only more active - not more happy - nor more wise, than he was 6000 years ago.

Was die Welt gemeinhin Genie nennt, ist jener krankhafte Geisteszustand, welcher aus einer ungebührlichen Vorherrschaft einer einzigen Fähigkeit über alle anderen erwächst. Die Werke solcher Genies sind niemals von echter Gesundheit und verraten in speziellen Punkten stets einen wahnhaften Geist.

A strong argument for the religion of Christ is this - that offences against Charity are about the only ones which men on their death-beds can be made - not to understand - but to feel - as crime.

Um in den Dingen des Menschenherzens durch und durch bewandert zu sein, müssen wir auch noch in dem mit eisernen Schließen verschlossenen Buch der Verzweiflung nachschlagen.

Deep into that darkness peering, long I stood there, wondering, fearing, doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before.

Etwas auf immer zu wissen, ist ewige Seligkeit; der Gedanke, alles zu wissen, wäre unheilvoll wie der Fluch des bösen Feindes.

In one case out of a hundred a point is excessively discussed because it is obscure; in the ninety-nine remaining it is obscure because it is excessively discussed.

Wenn ich herausfinden will, wie klug oder wie dumm, wie gut oder wie böse einer ist oder was er im Augenblicke denkt, so ahme ich genau seinen Gesichtsausdruck nach und warte ab, was für Gedanken und Gefühle in meinem Herzen aufsteigen, um sich mit jenem Ausdruck zu decken.

We loved with a love that was more than love.

Die wirklich großen Erkenntnisse, sie liegen in ungeheuren Abgründen, wo man sie sucht, nicht an jenen sichtbaren und greifbaren Örtlichkeiten, wo man sie zu finden meint.

I wish I could write as mysterious as a cat.

Alle erschaffenen Dinge sind nur Gedanken Gottes.

They who dream by day are cognizant of many things which escape those who dream only by night.

Wer am Tag träumt, wird sich vieler Dinge bewußt, die dem entgehen, der nur nachts träumt.

The ninety and nine are with dreams, content but the hope of the world made new, is the hundredth man who is grimly bent on making those dreams come true.

Wenn ich es recht verstehe, ist in jedem "Liebet eure Feinde" doch auch ein "Hasset eure Freunde" enthalten.

If you wish to forget anything on the spot, make a note that this thing is to be remembered.

Welche Krankheit ist an Hartnäckigkeit dem Hang zum Alkohol zu vergleichen?

All that we see or seem is but a dream within a dream.

O menschliche Liebe! Du gibst uns auf Erden schon das, was wir uns vom Himmel erwarten.

Were I called on to define, very briefly, the term Art, I should call it 'the reproduction of what the Senses perceive in Nature through the veil of the soul.' The mere imitation, however accurate, of what is in Nature, entitles no man to the sacred name of 'Artist.'

Man weiß, wie die Römer ihre Standarten ehrten, ihre Standarten, an deren Spitze da ein Adler angebracht war. Unsere Standarte ist wohl nur der zehnte Teil eines Adlers – ein Dollar – aber dafür verehren wir ihn wieder mit zehnfacher Ergebenheit.

Science has not yet taught us if madness is or is not the sublimity of the intelligence.

Nichts ist schwerer zu bezeichnen, als die Merkmale, die uns von der Identität einer Person überzeugen. Jedermann kennt seinen Nachbar, und doch könnte man in den wenigsten Fällen den Grund anführen, warum man in dem Manne seinen Nachbar erkennt.

That man is not truly brave who is afraid either to seem or to be, when it suits him, a coward.

Die einzig angeborene Eigenheit der Dichtkunst ist Schönheit.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen