Wirklicher Friede bedeutet auch wirtschaftliche Entwicklung und soziale Gerechtigkeit, bedeutet Schutz der Umwelt, bedeutet Demokratie, Vielfalt und Würde und vieles, vieles mehr.
Gender equality is more than a goal in itself. It is a precondition for meeting the challenge of reducing poverty, promoting sustainable development and building good governance.
Das Böse braucht das Schweigen der Mehrheit.
It has been said that arguing against globalization is like arguing against the laws of gravity.
Die Welt besteht aus Optimisten und Pessimisten. Letztlich liegen beide falsch. Aber der Optimist lebt glücklicher.
Education is a human right with immense power to transform. On its foundation rest the cornerstones of freedom, democracy and sustainable human development.
Lasst uns versuchen die Kraft der Märkte mit der Macht von Ideen zu verbinden.
More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that, my friends, is why we have the United Nations.
In jedem Glauben und in jeder Tradition kann man die Grundwerte der Toleranz und des gegenseitigen Verstehens entdecken.
We must ensure that the global market is embedded in broadly shared values and practices that reflect global social needs, and that all the world's people share the benefits of globalization.
Nach unserer Auffassung sowie gemäß der UNO-Charta war dieser Krieg illegal.
In their greatest hour of need, the world failed the people of Rwanda.
Krieg ist nicht - und ich wiederhole - Krieg ist nicht die Fortsetzung der Politik mit anderen Mitteln. Im Gegenteil, er stellt immer ein katastrophales Versagen politischen Könnens und Vorstellungsvermögens dar.
On climate change, we often don't fully appreciate that it is a problem. We think it is a problem waiting to happen.
Am Ende wird die Geschichte uns nicht an dem, was wir sagen, messen, sondern an dem, was wir tun.
Unfortunately, very few governments think about youth unemployment when they are drawing up their national plans.
Die Menschenrechtsverletzungen von heute sind die Massaker von morgen.
More countries have understood that women's equality is a prerequisite for development.
Wir mögen viele verschiedene Religionen, verschiedene Sprachen, verschiedene Hautfarben haben, aber wir alle gehören zu der menschlichen Rasse. Wir alle teilen dieselben Grundwerte.
To live is to choose. But to choose well, you must know who you are and what you stand for, where you want to go and why you want to get there.
Die Globalisierung der Wirtschaft ist eine Tatsache. Aber ich fürchte, dass wir ihre Anfälligkeit unterschätzt haben.
There is no development strategy more beneficial to society as a whole - women and men alike - than the one which involves women as central players.
Der Westen sollte Afrika nicht nur als ewiges Desaster sehen.
In the 21st century, I believe the mission of the United Nations will be defined by a new, more profound awareness of the sanctity and dignity of every human life, regardless of race or religion.
Wir brauchen keine weiteren Versprechen. Wir müssen anfangen, die Versprechen einzuhalten, die wir bereits gegeben haben.
We have to choose between a global market driven only by calculations of short-term profit, and one which has a human face.
Folter kann niemals ein Instrument zur Bekämpfung des Terrors sein, denn Folter ist selbst ein Instrument des Terrors.
What governments and people don't realise is that sometimes the collective interest - the international interest - is also the national interest.
Man soll nie gescheiter sein als die Eingeborenen.
Many African leaders refuse to send their troops on peace keeping missions abroad because they probably need their armies to intimidate their own populations.
Wenn so früh das Telefon klingelt, dann gibt es meistens schlechte Nachrichten.
In the rush for justice it is important not to lose sight of principles the country holds dear.
Wer für Regelmäßigkeit sorgen möchte, muß sie selbst verkörpern.
We need to think of the future and the planet we are going to leave to our children and their children.
Wie kann ein Staat, der die gesamte Gesellschaft repräsentiert und die Aufgabe hat, die Gesellschaft zu schützen, sich selbst auf die gleiche Stufe stellen wie ein Mörder?
If one is going to err, one should err on the side of liberty and freedom.
Menschenrechtserziehung ist viel mehr, als eine Schullektion oder das Thema für einen Tag, es ist ein Prozess, um Menschen mit den Grundlagen für ein Leben in Sicherheit und Würde auszustatten.
Above all else, we need a reaffirmation of political commitment at the highest levels to reducing the dangers that arise both from existing nuclear weapons and from further proliferation.
Lassen Sie uns ... gemeinsam daran arbeiten, eine Kultur der Menschenrechte zu entwickeln, sie künftigen Generationen zu vermitteln, sowie Freiheit, Sicherheit und Frieden in allen Ländern zu fördern.
We need to keep hope alive and strive to do better.
Einwanderer brauchen Europa, aber Europa braucht auch Einwanderer. Diese stille Krise der Menschenrechte beschämt unsere Welt.
If we can come up with innovations and train young people to take on new jobs, and if we can switch to clean energy, I think we have the capacity to build this world not dependent on fossil-fuel. I think it will happen, and it won't destroy economy.
Mehr als jemals zuvor in der Geschichte der Menschheit teilen wir ein gemeinsames Schicksal. Wir können es nur meistern, wen wir uns ihm gemeinsam stellen. Und genau deshalb haben wir die Vereinten Nationen.
I have always believed that on important issues, the leaders must lead. Where the leaders fail to lead, and people are really concerned about it, the people will take the lead and make the leaders follow.
The Lord had the wonderful advantage of being able to work alone.
Open markets offer the only realistic hope of pulling billions of people in developing countries out of abject poverty, while sustaining prosperity in the industrialized world.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen