Blog-Archiv

Donnerstag, 19. Februar 2015

Happy Birthday Nikolaus Kopernikus!

To know that we know what we know, and to know that we do not know what we do not know, that is true knowledge.

Nicht die Gnade, die Paulus empfangen, begehr' ich,
Nicht die Huld, mit der du dem Paulus verziehen,
Die nur, die du dem Schächer am Kreuz gewährt hast,
nur die erfleh' ich.

Finally we shall place the Sun himself at the center of the Universe.

Wer sollte nicht durch die Beobachtung und den sinnenden Umgang mit der von der göttlichen Weisheiten geleiteten herrlichen Ordnung des Weltgebäudes zur Bewunderung des allwirkenden Baumeisters geführt werden!

Of all things visible, the highest is the heaven of the fixed stars.

In der Mitte von allen Planeten aber hat die Sonne ihren Sitz.

At rest, however, in the middle of everything is the sun.

Die Erde ist nur einer der um die Sonne kreisenden Planeten.

Therefore, when I considered this carefully, the contempt which I had to fear because of the novelty and apparent absurdity of my view, nearly induced me to abandon utterly the work I had begun.

Das Auge hält sich nämlich überall für den Mittelpunkt der Sphäre alles ringsum Sichtbaren.

I can easily conceive, most Holy Father, that as soon as some people learn that in this book which I have written concerning the revolutions of the heavenly bodies, I ascribe certain motions to the Earth, they will cry out at once that I and my theory should be rejected.

Die Kürze des Lebens, die Stumpfheit der Sinne, die Starre der Gleichgültigkeit und nutzlose Beschäftigung gestattet uns bloß, wenig zu wissen. Und immer wieder schüttelt das rasche Vergessen, dieser treulose Hüter des Wissens und Feind des Gedächtnisses, im Laufe der Zeit auch noch das heraus, was wir wissen.

For it is the duty of an astronomer to compose the history of the celestial motions through careful and expert study.

Die Weltumseglung, die Entdeckung des größten Kontinents der Erde, die Erfindung des Kompasses, die Verbreitung des Wissens durch die Druckpresse, die Revolutionierung der Kriegskunst durch das Schießpulver, die Rettung antiker Handschriften, die Wiederbelebung der gelehrten Forschung, all das legt Zeugnis ab vom Triumph unseres Neuen Zeitalters.

I shall now recall to mind that the motion of the heavenly bodies is circular, since the motion appropriate to a sphere is rotation in a circle.

Der Mittelpunkt der Erde ist nicht der Mittelpunkt der Welt.

Near the sun is the center of the universe.

Zuerst müssen wir bemerken, dass die Welt kugelförmig ist, theils weil diese Form, als die vollendete, keiner Fuge bedürftige Ganzheit, die vollkommenste von allen ist, theils weil sie die geräumigste Form bildet, welche am meisten dazu geeignet ist, Alles zu enthalten und zu bewahren; oder auch weil alle in sich abgeschlossene Theile der Welt, ich meine die Sonne, den Mond und die Planeten, in dieser Form erscheinen; oder weil Alles dahin strebt, sich in dieser Form zu begrenzen, was an den Tropfen des Wassers und an den Übrigen flüssigen Körpern zur Erscheinung kommt, wenn sie sich aus sich selbst zu begrenzen streben.

For I am not so enamoured of my own opinions that I disregard what others may think of them.

Es darf daher die Strebsamen nicht wundern, wenn dergleichen Leute auch uns verspotten. Mathematische Dinge werden für Mathematiker geschrieben, die, wenn mich meine Meinung nicht täuscht, einsehen werden, dass diese unsre Arbeiten auch an dem kirchlichen Staate mit bauen, dessen höchste Stelle Deine Heiligkeit jetzt einnimmt.

So far as hypotheses are concerned, let no one expect anything certain from astronomy, which cannot furnish it, lest he accept as the truth ideas conceived for another purpose, and depart from this study a greater fool than when he entered it.

In der Mitte aber von Allen steht die Sonne. Denn wer möchte in diesem schönsten Tempel diese Leuchte an einen anderen oder bessern Ort setzen, als von wo aus sie das Ganze zugleich erleuchten kann?

Those things which I am saying now may be obscure, yet they will be made clearer in their proper place.

Die Erde bewegt sich um ihre Achse und täuscht somit den Himmelsumschwung nur vor.

The earth together with its surrounding waters must in fact have such a shape as its shadow reveals, for it eclipses the moon with the arc of a perfect circle.

Nicht die Sonne zieht ihre schiefe Jahresbahn um die Erde, sondern die Erde schwingt mit schiefgestellter Achse um die Sonne.

Mathematics is written for mathematicians.

The massive bulk of the earth does indeed shrink to insignificance in comparison with the size of the heavens.

Moreover, since the sun remains stationary, whatever appears as a motion of the sun is really due rather to the motion of the earth.

Those who know that the consensus of many centuries has sanctioned the conception that the earth remains at rest in the middle of the heavens as its center, would, I reflected, regard it as an insane pronouncement if I made the opposite assertion that the earth moves.

Accordingly, since nothing prevents the earth from moving, I suggest that we should now consider also whether several motions suit it, so that it can be regarded as one of the planets. For, it is not the center of all the revolutions.

Pouring forth its seas everywhere, then, the ocean envelops the earth and fills its deeper chasms.

I am aware that a philosopher's ideas are not subject to the judgment of ordinary persons, because it is his endeavour to seek the truth in all things, to the extent permitted to human reason by God.

For a traveler going from any place toward the north, that pole of the daily rotation gradually climbs higher, while the opposite pole drops down an equal amount.

Therefore I would not have it unknown to Your Holiness, the the only thing which induced me to look for another way of reckoning the movements of the heavenly bodies was that I knew that mathematicians by no means agree in their investigation thereof.

Although all the good arts serve to draw man's mind away from vices and lead it toward better things, this function can be more fully performed by this art, which also provides extraordinary intellectual pleasure.

So, influenced by these advisors and this hope, I have at length allowed my friends to publish the work, as they had long besought me to do.

Not a few other very eminent and scholarly men made the same request, urging that I should no longer through fear refuse to give out my work for the common benefit of students of Mathematics.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen